"Монголын сонгомол өгүүллэг" антолог япон хэлээр орчуулагдаж буй талаар өмнө нь мэдээлж, уг номд бүтээл нь багтсан зохиогчдын зүгээс элдвийн эсрэг санал байх аваас эмхэтгэгчид хандана уу хэмээн зарлаж байсныг та бүхэн санаж буй биз ээ. Антолог шинэчилсэн хувилбараараа энэ оны 8-р сарын 25-ны өдөр Япон улсад хэвлэгдэн гарчээ. Монголын утга зохиолыг сурталчлах ажилд шамдан зүтгэж, нэгэн том ажлын ард гарсан орчуулагч Шибанай Шьюжи танд баяр хүргэхийн ялдамд энэ сайхан үйл явдлыг талархан тэмдэглэж байна.
"Сонгодог утга зохиолын өлгийн дэргэд Хомэр, шарилын дэргэд Борхэс зогсч байлаа. Хоёр, аугаа их сохор..." гэж Аргентины энэ суут зохиолчийг нас барахад дэлхий дуу алджээ. Постмодернист утга зохиолын түүчээ болсон их бичээчийн хамгаас шилдэг өгүүллэгүүд монгол хэлээр гарсан нь энэ. Г.Аюурзанаас нэгэнтээ хамгийн дуртай зохиолчоо нэрлэнэ үү гэхэд "Монтэнь, Фолкнер, Сартр, Борхэс" хэмээсэн нь бий. Ийнхүү тэрээр хамгийн дуртай зохиолчдоосоо нэг нэг түүвэр эх хэл рүүгээ орчуулж хэвлүүллээ.